Yeterlilik Kodu

TR0030005533

Yeterlilik Adı
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Lisans Diploması
Sorumlu KurumSiirt Üniversitesi
Sorumlu Kurum İletişim BilgisiSiirt Üniversitesi / Yeni, Güres Cd., 56100 Siirt Merkez/Siirt
Sorumlu Kurum URLhttp://www.siirt.edu.tr/
YönelimGenel
AYÇ Seviyesi6
Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir.
TYÇ Seviyesi 6
Sınıflandırma (Tematik Alan)Dil öğrenme
Sınıflandırma (Meslek Kodu) -
KategoriAna
Kredi Değeri-
Programın Normal Süresi -
Program Profili (Amaç)-
Öğrenme Ortamları-
Öğrenme Kazanımları (Tanım)
  • Yazılı ve sözlü çevirinin ilkelerini ileri düzeyde tanır.
  • Terimce, Proje Yönetimi ve Çeviri Bellek Araçları gibi Bilgisayar Destekli Çeviri Araçlarını tanır.
  • Bilimsel çeviri eleştirisi ve değerlendirmesi yöntemlerini tanımlar.
  • İleri düzey metin üretme yöntemlerini tanımlar.
  • Sözlü iletişim tekniklerini tanır.
  • Çeviride uzmanlık alanlarını tanır.
  • Çeviribilime ilişkin ileri düzeyde kuramsal ve uygulamalı bilgiye dayalı kavramları tanımlar.
  • Çeviri süreçlerinin gerektirdiği etkinlikleri/görevleri yerine getirir.
  • Çeviri ve dil çalışmalarına ilişkin üst-dili kullanır.
  • Çeviri amaçlı metin ve söylem çözümlemesi yapar.
  • Kültüre-özgü öğelere ilişkin çeviri kararları almak için dilsel/kültürel farklılıklar konusundaki uzmanlık bilgisini kullanır.
  • Bilgisayar Destekli Çeviri Araçlarını kullanarak çeviri projeleri tasarlar ve yürütür.
  • Sözlük, terimce ve koşut metinleri etkili biçimde kullanarak çeviri amaçlı araştırma yürütür.
  • Kuramsal bilgileri ışığında çeviri ürünleri eleştirel ve analitik düşünme yoluyla değerlendirerek çeviribilim çerçevesinde özgün araştırmalar tasarlar.İleri düzey metin üretme becerilerini kullanarak çeşitli metinler üretir.
  • Sözlü iletişim becerilerini kullanır.
  • Çeşitli uzmanlık alanı metinlerini çevirir.
  • Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık faaliyetlerin yürütülmesinde bireysel veya ekip üyesi olarak sorumluluk alır.
  • Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütür.
  • Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri yönetir.
  • Alanına yenilik getiren bilgi, düşünce, uygulama veya teknolojilerin hayata geçirilmesinde risk ve sorumluluk alır.
  • Kişisel, mesleki ve/veya çalışma alanı ile ilgili risk ve fırsatları değerlendirerek bilgi ve becerilerinin sosyal/kültürel/ekonomik katma değeri yüksek düşünceye, yaklaşıma, teknolojiye, ürüne dönüştürülmesinde sorumluluk alır; bireysel veya ekip üyesi olarak girişimci yetkinlik geliştirir.
  • Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir.
  • Öğrenme gereksinimlerini belirleyerek öğrenme hedefleri doğrultusunda kendisinin ve sorumluluğu altındaki kişilerin performanslarının geliştirilmesine yönelik faaliyetleri planlar ve yönetir.
  • Bir yabancı dili (İngilizce) en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi’nde kullanarak alanındaki gelişmeleri izler ve meslektaşları ile iletişim kurar.
  • Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşır.
  • Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı’nın İleri Düzeyinde tanımlanan bilgisayar kullanma yetkinliğine dayalı olarak alanının gerektirdiği ölçüde bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
  • Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket eder.
  • Alanı ile ilgili faaliyetleri, sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında edindiği bilinç doğrultusunda yürütür.
  • İngilizce dışında bir yabancı dili Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyinde kullanır.
Anahtar Yetkinlikler -
Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri

Bu program ingilizce olarak işlenmektedir.

Ders, Grup Çalışması/Ödevi, Bireysel Ödev, Proje Hazırlama, Rapor Yazma, Sosyal FaaliyetÖğrencilerin bölüme başlayabilmeleri için istenilen yabancı dil seviyesine sahip olmaları gerekmektedir. Gerekli yabancı dil belgesi olmayanlar Siirt Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu tarafından yapılacak yeterlilik sınavını geçmek zorundalar. Dil belgesi olmayan ve yeterlilik sınavından başarısız olanlar hazırlık sınıfını başarıyla tamamlamaları gerekmektedir.

Kalite Güvencesi-
Giriş Şartı

Yükseköğretim Kurumu (YÖK) tarafından belirlenen yönetmelikler çerçevesinde, bu programa öğrenci kabulü, Öğrenci Seçme ve Yerleştirme (ÖSYS) Merkezi tarafından yapılan sistem ile gerçekleştirilmektedir. Öğrenciler, öğrenim görmek istedikleri program tercihlerini bildirdikten sonra, bu sınavdan aldıkları puana göre, bu merkez tarafından ilgili programlara yerleştirilmektedirler.Yabancı uyruklu öğrenciler, bu programa uluslararası geçerliliği olan SAT, ACT gibi sınav sonuçlarıyla ya da ortaöğretim mezuniyet notlarına göre kabul edilmektedir.Değişim öğrencilerinin kabulü, Siirt Üniversitesi ile ortak üniversite arasında imzalanan ikili anlaşmalar (Erasmus ya da Genel Akademik Protokol) çerçevesinde yapılmaktadır. Konuk öğrenciler, bu programda verilen derslere, ilgili akademik birimin onay vermesi durumunda kayıt olabilirler. Programı izleyecek yeterlikte dil bilme koşulu aranır.

Başarma ŞartlarıÖğrencilerin bölüme başlayabilmeleri için istenilen yabancı dil seviyesine sahip olmaları gerekmektedir. Gerekli yabancı dil belgesi olmayanlar Siirt Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu tarafından yapılacak yeterlilik sınavını geçmek zorundalar. Dil belgesi olmayan ve yeterlilik sınavından başarısız olanlar hazırlık sınıfını başarıyla tamamlamaları gerekmektedir.Bu programdan mezun olabilmek için öğrencilerin;- Öğretim programlarında belirlenen tüm derslerden en az E (60/100) notu alarak minimum 240 AKTS kredisinden başarılı olmaları- 100 üzerinden en an 60 Genel Not Ortalamasına sahip olmaları gerekmektedir- Bitirme tezini başarılı bir şekilde sunmaları gerekir.
İlerleme Yolları (İlişki Türü)

Mezunlarımız bakanlıklarda, ulusal ve uluslararası kuruluş ve şirketlerde, görsel ve yazılı basın kuruluşlarında, çeviri bürolarında, yerli ve yabancı haber ajanslarında, çeşitli konularda düzenlenen uluslararası konferans ve kongrelerde görev alabilirler. Özel televizyonlar, gazete büro ve ajansları, Dışişleri Bakanlığı ve Dış Ticaret Müsteşarlığı, DPT, MIT, bankaların kambiyo bölümleri, yayınevleri editörlükleri, özel veya yayınevlerine bağlı olarak kitap belge çevirmenliği, üniversitelerin ilgili bölümlerinde araştırma görevliliği, özel çeviri büroları açma imkânları Mütercim Tercümanlık Bölümü mezunlarının istihdam olanaklarından bazılarıdır. Pedagoji sertifikası alanlar öğretmenlik yapabilirler. Mütercimler özel büro açarak kendi çalışma alanlarını yaratabilirler.

Yasal Dayanağı-
Geçerlilik Süresi (Varsa)

Yeterlilik sürekli geçerlidir

Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi Adresi Aç
Yeterlilik Kodu

TR0030005533


Yeterlilik Adı
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Lisans Diploması

Sorumlu Kurum
Siirt Üniversitesi

Sorumlu Kurum İletişim Bilgisi
Siirt Üniversitesi / Yeni, Güres Cd., 56100 Siirt Merkez/Siirt

Sorumlu Kurum URL

Yönelim
Genel

Sınıflandırma (Meslek Kodu)
-

AYÇ Seviyesi
6

TYÇ Seviyesi
6
Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir.

Sınıflandırma (Meslek Kodu)
-

Kategori
Ana

Kredi Değeri
-

Programın Normal Süresi
-

Program Profili (Amaç)
-

Öğrenme Ortamları
-

Öğrenme Kazanımları (Tanım)
  • Yazılı ve sözlü çevirinin ilkelerini ileri düzeyde tanır.
  • Terimce, Proje Yönetimi ve Çeviri Bellek Araçları gibi Bilgisayar Destekli Çeviri Araçlarını tanır.
  • Bilimsel çeviri eleştirisi ve değerlendirmesi yöntemlerini tanımlar.
  • İleri düzey metin üretme yöntemlerini tanımlar.
  • Sözlü iletişim tekniklerini tanır.
  • Çeviride uzmanlık alanlarını tanır.
  • Çeviribilime ilişkin ileri düzeyde kuramsal ve uygulamalı bilgiye dayalı kavramları tanımlar.
  • Çeviri süreçlerinin gerektirdiği etkinlikleri/görevleri yerine getirir.
  • Çeviri ve dil çalışmalarına ilişkin üst-dili kullanır.
  • Çeviri amaçlı metin ve söylem çözümlemesi yapar.
  • Kültüre-özgü öğelere ilişkin çeviri kararları almak için dilsel/kültürel farklılıklar konusundaki uzmanlık bilgisini kullanır.
  • Bilgisayar Destekli Çeviri Araçlarını kullanarak çeviri projeleri tasarlar ve yürütür.
  • Sözlük, terimce ve koşut metinleri etkili biçimde kullanarak çeviri amaçlı araştırma yürütür.
  • Kuramsal bilgileri ışığında çeviri ürünleri eleştirel ve analitik düşünme yoluyla değerlendirerek çeviribilim çerçevesinde özgün araştırmalar tasarlar.İleri düzey metin üretme becerilerini kullanarak çeşitli metinler üretir.
  • Sözlü iletişim becerilerini kullanır.
  • Çeşitli uzmanlık alanı metinlerini çevirir.
  • Alanı ile ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık faaliyetlerin yürütülmesinde bireysel veya ekip üyesi olarak sorumluluk alır.
  • Alanı ile ilgili ileri düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütür.
  • Sorumluluğu altında çalışanların bir proje çerçevesinde gelişimlerine yönelik etkinlikleri yönetir.
  • Alanına yenilik getiren bilgi, düşünce, uygulama veya teknolojilerin hayata geçirilmesinde risk ve sorumluluk alır.
  • Kişisel, mesleki ve/veya çalışma alanı ile ilgili risk ve fırsatları değerlendirerek bilgi ve becerilerinin sosyal/kültürel/ekonomik katma değeri yüksek düşünceye, yaklaşıma, teknolojiye, ürüne dönüştürülmesinde sorumluluk alır; bireysel veya ekip üyesi olarak girişimci yetkinlik geliştirir.
  • Alanında edindiği ileri düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir.
  • Öğrenme gereksinimlerini belirleyerek öğrenme hedefleri doğrultusunda kendisinin ve sorumluluğu altındaki kişilerin performanslarının geliştirilmesine yönelik faaliyetleri planlar ve yönetir.
  • Bir yabancı dili (İngilizce) en az Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyi’nde kullanarak alanındaki gelişmeleri izler ve meslektaşları ile iletişim kurar.
  • Alanı ile ilgili konularda düşüncelerini ve sorunlara ilişkin çözüm önerilerini nicel ve nitel verilerle destekleyerek uzman olan ve olmayan kişilerle paylaşır.
  • Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı’nın İleri Düzeyinde tanımlanan bilgisayar kullanma yetkinliğine dayalı olarak alanının gerektirdiği ölçüde bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
  • Alanı ile ilgili verilerin toplanması, yorumlanması, uygulanması ve sonuçlarının duyurulması aşamalarında toplumsal, bilimsel, kültürel ve etik değerlere uygun hareket eder.
  • Alanı ile ilgili faaliyetleri, sosyal hakların evrenselliği, sosyal adalet, kalite kültürü ve kültürel değerlerin korunması ile çevre koruma, iş sağlığı ve güvenliği konularında edindiği bilinç doğrultusunda yürütür.
  • İngilizce dışında bir yabancı dili Avrupa Dil Portföyü B1 Genel Düzeyinde kullanır.

Anahtar Yetkinlikler
-

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri

Bu program ingilizce olarak işlenmektedir.

Ders, Grup Çalışması/Ödevi, Bireysel Ödev, Proje Hazırlama, Rapor Yazma, Sosyal FaaliyetÖğrencilerin bölüme başlayabilmeleri için istenilen yabancı dil seviyesine sahip olmaları gerekmektedir. Gerekli yabancı dil belgesi olmayanlar Siirt Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu tarafından yapılacak yeterlilik sınavını geçmek zorundalar. Dil belgesi olmayan ve yeterlilik sınavından başarısız olanlar hazırlık sınıfını başarıyla tamamlamaları gerekmektedir.


Kalite Güvencesi
-

Giriş Şartı

Yükseköğretim Kurumu (YÖK) tarafından belirlenen yönetmelikler çerçevesinde, bu programa öğrenci kabulü, Öğrenci Seçme ve Yerleştirme (ÖSYS) Merkezi tarafından yapılan sistem ile gerçekleştirilmektedir. Öğrenciler, öğrenim görmek istedikleri program tercihlerini bildirdikten sonra, bu sınavdan aldıkları puana göre, bu merkez tarafından ilgili programlara yerleştirilmektedirler.Yabancı uyruklu öğrenciler, bu programa uluslararası geçerliliği olan SAT, ACT gibi sınav sonuçlarıyla ya da ortaöğretim mezuniyet notlarına göre kabul edilmektedir.Değişim öğrencilerinin kabulü, Siirt Üniversitesi ile ortak üniversite arasında imzalanan ikili anlaşmalar (Erasmus ya da Genel Akademik Protokol) çerçevesinde yapılmaktadır. Konuk öğrenciler, bu programda verilen derslere, ilgili akademik birimin onay vermesi durumunda kayıt olabilirler. Programı izleyecek yeterlikte dil bilme koşulu aranır.


Başarma Şartları
Öğrencilerin bölüme başlayabilmeleri için istenilen yabancı dil seviyesine sahip olmaları gerekmektedir. Gerekli yabancı dil belgesi olmayanlar Siirt Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu tarafından yapılacak yeterlilik sınavını geçmek zorundalar. Dil belgesi olmayan ve yeterlilik sınavından başarısız olanlar hazırlık sınıfını başarıyla tamamlamaları gerekmektedir.Bu programdan mezun olabilmek için öğrencilerin;- Öğretim programlarında belirlenen tüm derslerden en az E (60/100) notu alarak minimum 240 AKTS kredisinden başarılı olmaları- 100 üzerinden en an 60 Genel Not Ortalamasına sahip olmaları gerekmektedir- Bitirme tezini başarılı bir şekilde sunmaları gerekir.

İlerleme Yolları (İlişki Türü)

Mezunlarımız bakanlıklarda, ulusal ve uluslararası kuruluş ve şirketlerde, görsel ve yazılı basın kuruluşlarında, çeviri bürolarında, yerli ve yabancı haber ajanslarında, çeşitli konularda düzenlenen uluslararası konferans ve kongrelerde görev alabilirler. Özel televizyonlar, gazete büro ve ajansları, Dışişleri Bakanlığı ve Dış Ticaret Müsteşarlığı, DPT, MIT, bankaların kambiyo bölümleri, yayınevleri editörlükleri, özel veya yayınevlerine bağlı olarak kitap belge çevirmenliği, üniversitelerin ilgili bölümlerinde araştırma görevliliği, özel çeviri büroları açma imkânları Mütercim Tercümanlık Bölümü mezunlarının istihdam olanaklarından bazılarıdır. Pedagoji sertifikası alanlar öğretmenlik yapabilirler. Mütercimler özel büro açarak kendi çalışma alanlarını yaratabilirler.


Yasal Dayanağı
-

Geçerlilik Süresi (Varsa)

Yeterlilik sürekli geçerlidir


Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi
Adresi Aç

Qualification Code

TR0030005533

Qualification Title
Translation and Interpreting Licence
Awarding BodySiirt University
Awarding Body Contact
Awarding Body Urlhttp://www.siirt.edu.tr/
OrientationGeneral
EQF Level6
The Qualification hasn't been included in TQF.
TQF Level 6
Thematic AreasLanguage acquisition
National Occupation Classification -
CategoryMain
Credit Value-
Program Duration-
Program Profile-
Learning Environments-
Description
  • Recognise the principles of written and oral translation at an advanced level.
  • Recognise Computer Assisted Translation Tools such as Terminology and Project Management Tools and Translation Memory Tools.
  • Define different methods of scientific translation criticism and evaluation.
  • Define the methods of text production at an advanced level.
  • Recognise the principles of oral communication.
  • Recognise the fields of expertise in translation.
  • Define advanced level concepts of translation studies based on the theoretical and practical knowledge of the field.
  • Apply the required activities/tasks pertaining to translation processes.
  • Use the meta-language related to translation and linguistic study.
  • Classify and analyse texts and discourse for the purpose of translation.
  • Make use of background knowledge about linguistic/cultural differences realized in different linguistic expressions so as to make decisions concerning culture-specific elements.
  • Design and carry out translation projects by operating computer assisted translation tools.
  • Carry out translation-oriented research including the effective use of dictionaries, thesaurus, glossaries and parallel texts.
  • Design scientific research plan within the framework of translation studies, interpreting by assessing translation products in the light of his/her theoretical knowledge in the light of critical and analytical thinking.
  • Produce different types of texts using his/her text-production skills at an advanced level.
  • Use the basic skills of oral communication.
  • Translate texts in different fields of expertise.
  • Take responsibility both as a team member and individually in order to provide unforeseen complex activities likely to be faced during on-going practices of the field.
  • Conduct advanced studies in his/her field independently.
  • Manage activities for the development of his/her subordinates within the framework of a project.
  • Take risk and responsibility for the actualization of knowledge, ideas, practices or technologies that bring innovation to his/her field.
  • Take responsibility to provide that his/her knowledge and skills are transformed into ideas/approaches/practices/technologies/products that have a strong social/cultural/economic value assessing risks and opportunities in his/her field; develop entrepreneurial competence as a team member and individually.
  • Evaluate the advanced knowledge and skills s/he has acquired in his/her field with a critical approach.
  • Plan and manage activities to improve his/her work performance and that of his/her subordinates in line with the learning objectives by determining his/her learning needs and those of his/her subordinates.
  • Keep up with the developments in his/her field and communicate with colleagues by using a foreign language (English) at least at the level of European Language Portfolio B1 General Level.
  • Share his/her ideas and solution proposals for problems related to the issues in his/her field with professionals and non-professionals with the support of qualitative and quantitative data.
  • Use information and communication technologies as required by the field on the basis of his/her acquired computer competency at Advanced Level of European Computer Driving License.
  • Act in accordance with social, scientific, cultural and ethical values at the stages of gathering, interpreting, implementing, and declaring data in his/her own field.
  • Implement field-related practices having developed consciousness about the issues of social rights, social justice, quality, cultural values and also about environmental protection, occupational health and safety.
  • Use a foreign language other than English at the level of European Language Portfolio BI General Level.
Key Competencies-
Further Info

Course scores, group work/assignment, individual assignment, project preparation, writing academic papers, social activity. Prospective students should have minimun language competence in order to start their education at the department. Those who do not have the necessary language competence document (e.g. Toefl, YDS etc) must take the proficiency exam that is held by the School itself. Students who fails the proficiency test have to complete language preparatory class successfully.

Quality Assurance-
Access Requirements

Student admission requirements have been determined by the Council of Higher Education through an examination that is held by The Centre of Student Selection and Placement (OSYM). Prospective students enrol in a department in line with the scores they have had in the examination. International students are accepted through exams such as SAT and ACT or grade point average awarded in the high school from which they graduated. Exchange students are accepted from universities with which Siirt University has a protocol or Erasmus agreement. The consent of the academic board of the department in which the exchange student is going to enrol is necessary. The exchange students should have minimum language competence of the department.

Conditions for SuccessProspective students should have minimun language competence in order to start their education at the department. Those who do not have the necessary language competence document (e.g. Toefl, YDS etc) must take the proficiency exam that is held by the School itself. Students who fails the proficiency test have to complete language preparatory class successfully. In order to qualify a degree, students must - have the minimum grade E in all courses, - have an overall GPA of 60/100, and - earn minimum 240 ECTS credits- submit dissertation successfully.
Progression Paths (Relationship Type)

Some of the areas Translation and Interpreting alumni can work are ministries, national and international companies, media institutions, translation agencies, news agencies, international conferences, TV channels, newspaper companies, the ministries such as foreign relations, tourism, investment etc., banks, publishing houses, universities, or educations sectors.

Legal Basis-
Validity Period (If Any)

Qualification is continuous

Url Open Address
Qualification Code

TR0030005533


Qualification Title
Translation and Interpreting Licence

Awarding Body
Siirt University

Awarding Body Contact

Awarding Body Url

Orientation
General

National Occupation Classification
-

EQF Level
6

TQF Level
6
The Qualification hasn't been included in TQF.

National Occupation Classification
-

Category
Main

Credit Value
-

Program Duration
-

Program Profile
-

Learning Environments
-

Description
  • Recognise the principles of written and oral translation at an advanced level.
  • Recognise Computer Assisted Translation Tools such as Terminology and Project Management Tools and Translation Memory Tools.
  • Define different methods of scientific translation criticism and evaluation.
  • Define the methods of text production at an advanced level.
  • Recognise the principles of oral communication.
  • Recognise the fields of expertise in translation.
  • Define advanced level concepts of translation studies based on the theoretical and practical knowledge of the field.
  • Apply the required activities/tasks pertaining to translation processes.
  • Use the meta-language related to translation and linguistic study.
  • Classify and analyse texts and discourse for the purpose of translation.
  • Make use of background knowledge about linguistic/cultural differences realized in different linguistic expressions so as to make decisions concerning culture-specific elements.
  • Design and carry out translation projects by operating computer assisted translation tools.
  • Carry out translation-oriented research including the effective use of dictionaries, thesaurus, glossaries and parallel texts.
  • Design scientific research plan within the framework of translation studies, interpreting by assessing translation products in the light of his/her theoretical knowledge in the light of critical and analytical thinking.
  • Produce different types of texts using his/her text-production skills at an advanced level.
  • Use the basic skills of oral communication.
  • Translate texts in different fields of expertise.
  • Take responsibility both as a team member and individually in order to provide unforeseen complex activities likely to be faced during on-going practices of the field.
  • Conduct advanced studies in his/her field independently.
  • Manage activities for the development of his/her subordinates within the framework of a project.
  • Take risk and responsibility for the actualization of knowledge, ideas, practices or technologies that bring innovation to his/her field.
  • Take responsibility to provide that his/her knowledge and skills are transformed into ideas/approaches/practices/technologies/products that have a strong social/cultural/economic value assessing risks and opportunities in his/her field; develop entrepreneurial competence as a team member and individually.
  • Evaluate the advanced knowledge and skills s/he has acquired in his/her field with a critical approach.
  • Plan and manage activities to improve his/her work performance and that of his/her subordinates in line with the learning objectives by determining his/her learning needs and those of his/her subordinates.
  • Keep up with the developments in his/her field and communicate with colleagues by using a foreign language (English) at least at the level of European Language Portfolio B1 General Level.
  • Share his/her ideas and solution proposals for problems related to the issues in his/her field with professionals and non-professionals with the support of qualitative and quantitative data.
  • Use information and communication technologies as required by the field on the basis of his/her acquired computer competency at Advanced Level of European Computer Driving License.
  • Act in accordance with social, scientific, cultural and ethical values at the stages of gathering, interpreting, implementing, and declaring data in his/her own field.
  • Implement field-related practices having developed consciousness about the issues of social rights, social justice, quality, cultural values and also about environmental protection, occupational health and safety.
  • Use a foreign language other than English at the level of European Language Portfolio BI General Level.

Key Competencies
-

Further Info

Course scores, group work/assignment, individual assignment, project preparation, writing academic papers, social activity. Prospective students should have minimun language competence in order to start their education at the department. Those who do not have the necessary language competence document (e.g. Toefl, YDS etc) must take the proficiency exam that is held by the School itself. Students who fails the proficiency test have to complete language preparatory class successfully.


Quality Assurance
-

Access Requirements

Student admission requirements have been determined by the Council of Higher Education through an examination that is held by The Centre of Student Selection and Placement (OSYM). Prospective students enrol in a department in line with the scores they have had in the examination. International students are accepted through exams such as SAT and ACT or grade point average awarded in the high school from which they graduated. Exchange students are accepted from universities with which Siirt University has a protocol or Erasmus agreement. The consent of the academic board of the department in which the exchange student is going to enrol is necessary. The exchange students should have minimum language competence of the department.


Conditions for Success
Prospective students should have minimun language competence in order to start their education at the department. Those who do not have the necessary language competence document (e.g. Toefl, YDS etc) must take the proficiency exam that is held by the School itself. Students who fails the proficiency test have to complete language preparatory class successfully. In order to qualify a degree, students must - have the minimum grade E in all courses, - have an overall GPA of 60/100, and - earn minimum 240 ECTS credits- submit dissertation successfully.

Progression Paths (Relationship Type)

Some of the areas Translation and Interpreting alumni can work are ministries, national and international companies, media institutions, translation agencies, news agencies, international conferences, TV channels, newspaper companies, the ministries such as foreign relations, tourism, investment etc., banks, publishing houses, universities, or educations sectors.


Legal Basis
-

Validity Period (If Any)

Qualification is continuous


Url
Open Address