Yeterlilik Kodu

TR0030044238

Yeterlilik Adı
Çeviribilim Tezli Yüksek Lisans Diploması
Sorumlu Kurumİstanbul Üniversitesi
Sorumlu Kurum İletişim BilgisiBeyazıt, 34452 Fatih/İstanbul
Sorumlu Kurum URLhttps://www.istanbul.edu.tr/tr
YönelimAkademik
AYÇ Seviyesi7
Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir.
TYÇ Seviyesi 7
Sınıflandırma (Tematik Alan)Edebiyat ve dilbilim
Sınıflandırma (Meslek Kodu)

22- Beşeri Bilimler

KategoriAna
Kredi Değeri120
Programın Normal Süresi 2
Program Profili (Amaç)-
Öğrenme Ortamları-
Öğrenme Kazanımları (Tanım)
  • Çeviribilim alanındaki güncel bilgileri içeren Türkçe, Almanca, Fransızca ve İngilizce (her öğrenci kendi bildiği yabancı dilinde olmak üzere) bilimsel ve kuramsal nitelikteki güncel kaynakları kapsamlı ölçüde tanımak. Komşu bilim dallarına ilişkin temel kavramlar ve yaklaşımlar hakkında temel bilgi sahibi olmak ve çeviribilimi diğer bilim dallarına karşı konumlandıracak bilgiyi edinmek.
  • Çeviribilim alanındaki güncel bilgileri içeren Türkçe, Almanca, Fransızca ve İngilizce (her öğrenci kendi bildiği yabancı dilinde olmak üzere) bilimsel ve kuramsal nitelikteki güncel kaynakları kapsamlı ölçüde tanımak. Komşu bilim dallarına ilişkin temel kavramlar ve yaklaşımlar hakkında temel bilgi sahibi olmak ve çeviribilimi diğer bilim dallarına karşı konumlandıracak bilgiyi edinmek.
  • Özel alan veya yazınsal alandan birinde çeviri sorunlarını tanımak, metin türlerini ve uygulama sorunlarını örnekleriyle bilmek.
  • Bilimsel araştırma yöntemlerini edinmek, araştırma konuları ve çeviribilimin araştırma alanlarını etraflıca tanımak.
  • İleri düzey çeviri işlerinin gerekleri, örnek uygulamaları ve iş ortamının özelliklerini tanımak.
  • Bilimsel metin yazmanın sürecine ve metinsel özelliklerine ilişkin bilgileri edinmek.
  • Kuramsal metinleri yorumlayıcı düzeyde okuyabilmek, eleştirel değerlendirme yapmak ve somut sorunlarla ilişkilendirebilmek.
  • Yorumlamayı ve kültürler arası iletişim açısından çözümleri gerektirecek nitelikteki çeviri işlerinde aktif çevirmen olarak rol alabilmek.
  • Olası bir araştırma konusunu araştırma konusu olarak tasarlamak ve gerekli yöntem ve araçları belirleyebilmek.
  • Kendi çalışma ortamını ve altyapısını oluşturabilmek, başvuru kaynaklarını belirleyip uygulamaya hazır hale getirebilmek.
  • Yaşam boyu öğrenmenin gereklerini yerine getirebilmek ve bu konuda proaktif davranmak.
  • Alanındaki yenilikleri izleyerek bilgisini güncel tutmak.
  • Meslek hakları ve etiği konusunda aktif davranabilmek ve meslekleşmeye katkıda bulunabilmek.
  • Çeviribilim konusundaki birikimini yazılı ve sözlü iletişim yoluyla aktarabilmek, bilgilerini popülerleştirebilmek.
Anahtar Yetkinlikler -
Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri

Öğrencilerden gelen geri bildirimler, eleştiriler ve özeleştirler; öğretim üyelerinin birbirinden bağımsız verdikleri notlar ve sözel değerlendirmelerin karşılaştırılması; tez aşamasına geçen öğrencilerin bilmsel kaynak bilgileri, bilimsel metin yazma ve sorun çözümleme konusundaki özgüven geliştirip geliştirmedikleri; yazılan tezlerin bilimsel kalite ölçütlerine uygunluğu, yenilikçi yönleri ve çeviri dünyasında ilgi ve kabul görmesi; mezunların çalıştıkları tez konusunda saygın ortamlarda yayın ve etkinlik yapmaları.

Kalite Güvencesi-
Giriş Şartı
  • İ.Ü. Lisans üstü eğitim-öğretim yönetmeliğinin öngördüğü ve senatonun belirlediği şartlar
  • Mülakatta dikkate alınan özellikler: Çeviribilim alanındaki çalışmaları ve bakış açısının güncelliği ve uluslararası gelişmelerin farkında olunması, bilimsel çalışmaya bakış ve motivasyon, yüksek lisans çalışmasını özdeğerendirme bilinci, yüksek lisans sonrası çeviribilim alanında yaptığı çalışma ve yayınların durumu, çeviri alanında birikim, çeviri ve çeviribilim dünyasında günsel sorun ve tartışmalar hakkında bilgi ve bilinç, çeviribilim dalında öğrenim gerekçelerinin tutarlılığı ve programın hedeflerinin bilincinde olmak.
Başarma Şartları Minimum 21 kredi ve seminer dersini tamalamak / 60 AKTS tamamlamak, Minimum 65/100, Tez savunmasında başarılı olmak
İlerleme Yolları (İlişki Türü)

Çeviri dünyasında, çeviri eğitimi veren kurumlarda, kamu kurumlarında (ör. bakanlıklarda), sivil toplum örgütlerinde kurumların çizdikleri profiller ve ihtiyaçlar doğrultusunda yukarıdaki unvanlarda iş imkanı

Yasal Dayanağı-
Geçerlilik Süresi (Varsa)-
Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi Adresi Aç
Yeterlilik Kodu

TR0030044238


Yeterlilik Adı
Çeviribilim Tezli Yüksek Lisans Diploması

Sorumlu Kurum
İstanbul Üniversitesi

Sorumlu Kurum İletişim Bilgisi
Beyazıt, 34452 Fatih/İstanbul

Sorumlu Kurum URL

Yönelim
Akademik

Sınıflandırma (Meslek Kodu)

22- Beşeri Bilimler


AYÇ Seviyesi
7

TYÇ Seviyesi
7
Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir.

Sınıflandırma (Meslek Kodu)

22- Beşeri Bilimler


Kategori
Ana

Kredi Değeri
120

Programın Normal Süresi
2

Program Profili (Amaç)
-

Öğrenme Ortamları
-

Öğrenme Kazanımları (Tanım)
  • Çeviribilim alanındaki güncel bilgileri içeren Türkçe, Almanca, Fransızca ve İngilizce (her öğrenci kendi bildiği yabancı dilinde olmak üzere) bilimsel ve kuramsal nitelikteki güncel kaynakları kapsamlı ölçüde tanımak. Komşu bilim dallarına ilişkin temel kavramlar ve yaklaşımlar hakkında temel bilgi sahibi olmak ve çeviribilimi diğer bilim dallarına karşı konumlandıracak bilgiyi edinmek.
  • Çeviribilim alanındaki güncel bilgileri içeren Türkçe, Almanca, Fransızca ve İngilizce (her öğrenci kendi bildiği yabancı dilinde olmak üzere) bilimsel ve kuramsal nitelikteki güncel kaynakları kapsamlı ölçüde tanımak. Komşu bilim dallarına ilişkin temel kavramlar ve yaklaşımlar hakkında temel bilgi sahibi olmak ve çeviribilimi diğer bilim dallarına karşı konumlandıracak bilgiyi edinmek.
  • Özel alan veya yazınsal alandan birinde çeviri sorunlarını tanımak, metin türlerini ve uygulama sorunlarını örnekleriyle bilmek.
  • Bilimsel araştırma yöntemlerini edinmek, araştırma konuları ve çeviribilimin araştırma alanlarını etraflıca tanımak.
  • İleri düzey çeviri işlerinin gerekleri, örnek uygulamaları ve iş ortamının özelliklerini tanımak.
  • Bilimsel metin yazmanın sürecine ve metinsel özelliklerine ilişkin bilgileri edinmek.
  • Kuramsal metinleri yorumlayıcı düzeyde okuyabilmek, eleştirel değerlendirme yapmak ve somut sorunlarla ilişkilendirebilmek.
  • Yorumlamayı ve kültürler arası iletişim açısından çözümleri gerektirecek nitelikteki çeviri işlerinde aktif çevirmen olarak rol alabilmek.
  • Olası bir araştırma konusunu araştırma konusu olarak tasarlamak ve gerekli yöntem ve araçları belirleyebilmek.
  • Kendi çalışma ortamını ve altyapısını oluşturabilmek, başvuru kaynaklarını belirleyip uygulamaya hazır hale getirebilmek.
  • Yaşam boyu öğrenmenin gereklerini yerine getirebilmek ve bu konuda proaktif davranmak.
  • Alanındaki yenilikleri izleyerek bilgisini güncel tutmak.
  • Meslek hakları ve etiği konusunda aktif davranabilmek ve meslekleşmeye katkıda bulunabilmek.
  • Çeviribilim konusundaki birikimini yazılı ve sözlü iletişim yoluyla aktarabilmek, bilgilerini popülerleştirebilmek.

Anahtar Yetkinlikler
-

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri

Öğrencilerden gelen geri bildirimler, eleştiriler ve özeleştirler; öğretim üyelerinin birbirinden bağımsız verdikleri notlar ve sözel değerlendirmelerin karşılaştırılması; tez aşamasına geçen öğrencilerin bilmsel kaynak bilgileri, bilimsel metin yazma ve sorun çözümleme konusundaki özgüven geliştirip geliştirmedikleri; yazılan tezlerin bilimsel kalite ölçütlerine uygunluğu, yenilikçi yönleri ve çeviri dünyasında ilgi ve kabul görmesi; mezunların çalıştıkları tez konusunda saygın ortamlarda yayın ve etkinlik yapmaları.


Kalite Güvencesi
-

Giriş Şartı
  • İ.Ü. Lisans üstü eğitim-öğretim yönetmeliğinin öngördüğü ve senatonun belirlediği şartlar
  • Mülakatta dikkate alınan özellikler: Çeviribilim alanındaki çalışmaları ve bakış açısının güncelliği ve uluslararası gelişmelerin farkında olunması, bilimsel çalışmaya bakış ve motivasyon, yüksek lisans çalışmasını özdeğerendirme bilinci, yüksek lisans sonrası çeviribilim alanında yaptığı çalışma ve yayınların durumu, çeviri alanında birikim, çeviri ve çeviribilim dünyasında günsel sorun ve tartışmalar hakkında bilgi ve bilinç, çeviribilim dalında öğrenim gerekçelerinin tutarlılığı ve programın hedeflerinin bilincinde olmak.

Başarma Şartları
Minimum 21 kredi ve seminer dersini tamalamak / 60 AKTS tamamlamak, Minimum 65/100, Tez savunmasında başarılı olmak

İlerleme Yolları (İlişki Türü)

Çeviri dünyasında, çeviri eğitimi veren kurumlarda, kamu kurumlarında (ör. bakanlıklarda), sivil toplum örgütlerinde kurumların çizdikleri profiller ve ihtiyaçlar doğrultusunda yukarıdaki unvanlarda iş imkanı


Yasal Dayanağı
-

Geçerlilik Süresi (Varsa)
-

Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi
Adresi Aç

Qualification Code

TR0030044238

Qualification Title
Çeviribilim Tezli Yüksek Lisans Diploması
Awarding BodyISTANBUL UNIVERSITY
Awarding Body ContactBeyazıt, 34452 Fatih/Istanbul
Awarding Body Urlhttps://www.istanbul.edu.tr/en/_
OrientationAcademic
EQF Level1
The Qualification hasn't been included in TQF.
TQF Level 1
Thematic AreasLiterature and linguistics
National Occupation Classification -
CategoryMain
Credit Value120
Program Duration2
Program Profile-
Learning Environments-
Description-
Key Competencies-
Further Info-
Quality Assurance-
Access Requirements-
Conditions for Success-
Progression Paths (Relationship Type)-
Legal Basis-
Validity Period (If Any)-
Url Open Address
Qualification Code

TR0030044238


Qualification Title
Çeviribilim Tezli Yüksek Lisans Diploması

Awarding Body
ISTANBUL UNIVERSITY

Awarding Body Contact
Beyazıt, 34452 Fatih/Istanbul


Orientation
Academic

National Occupation Classification
-

EQF Level
1

TQF Level
1
The Qualification hasn't been included in TQF.

National Occupation Classification
-

Category
Main

Credit Value
120

Program Duration
2

Program Profile
-

Learning Environments
-

Description
-

Key Competencies
-

Further Info
-

Quality Assurance
-

Access Requirements
-

Conditions for Success
-

Progression Paths (Relationship Type)
-

Legal Basis
-

Validity Period (If Any)
-

Url
Open Address