Yeterlilik Kodu | TR0030024813 | |
Yeterlilik Adı | Çeviri Bilim Tezli Yüksek Lisans Diploması | |
Sorumlu Kurum | Atılım Üniversitesi | |
Sorumlu Kurum İletişim Bilgisi | Kızılcaşar, 06830 İncek Gölbaşı/Ankara | |
Sorumlu Kurum URL | https://www.atilim.edu.tr/ | |
Yönelim | Akademik | |
AYÇ Seviyesi | 7 | Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir. |
TYÇ Seviyesi | 7 | |
Sınıflandırma (Tematik Alan) | Dil öğrenme | |
Sınıflandırma (Meslek Kodu) |
ISCO:08 | |
Kategori | Ana | |
Kredi Değeri | 120 | |
Programın Normal Süresi | 2 Yıl | |
Program Profili (Amaç) | Avrupa Birliği ve hukuk metinleri odaklı Çeviri Bilim Yüksek Lisans Programı'nın amacı yazılı çeviri ve iletişim becerilerinin en üst düzeyde kazandırıldığı Avrupa Birliği, hukuk, uluslararası ilişkiler, kültür çalışmaları gibi konuların kuramsal, kavramsal ve teknik anlamda ele alınarak, geniş bir bakış açısı kazandırmanın hedeflendiği, böylece farklı ortamlarda profesyonel bir çevirmen olarak mezunların iş bulmalarını sağlayan bir eğitim programı yürütmektir. Programın kapsamı a) Çeviri çalışmaları b) Yabancı dil ve anadil çalışmaları | |
Öğrenme Ortamları | Eğitim ve öğretim örgün, açık veya uzaktan öğretim şeklinde gerçekleştirilir. Ayrıca, yükseköğretim kurumları bünyesindeki laboratuvarlarda ve atölyelerde ya da endüstride, sağlık kurumlarında ve iş yerlerinde staj veya iş yeri eğitimi olarak uygulamalı eğitimler yapılır. | |
Öğrenme Kazanımları (Tanım) |
| |
Anahtar Yetkinlikler | Aşağıda sıralanan anahtar yetkinliklere ileri üstü düzeyde sahiptir. 1. Okuma yazma yetkinliği 2. Çoklu dil yetkinliği 3. Matematiksel yetkinlik ve bilim, teknoloji ve mühendislikte yetkinlik 4. Dijital yetkinlik 5. Kişisel, sosyal ve öğrenmeyi öğrenme yetkinliği 6. Vatandaşlık yetkinliği 7. Girişimcilik yetkinliği 8. Kültürel farkındalık ve ifade yetkinliği | |
Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri |
| |
Kalite Güvencesi | Yükseköğretim programlarının niteliğinin gözetilmesi için; · YÖK, yükseköğretim kurumlarında gerçekleştirilen eğitim ve öğretimle diğer faaliyetlerin planlanması, düzenlenmesi, yönetilmesi ve denetiminden sorumludur. · YÖK tarafından belirlenen kriterler çerçevesinde her yıl hazırlanan yükseköğretim kurumlarına ait “Üniversite İzleme ve Değerlendirme Raporları” yayımlanır. Bu raporlara göre hazırlanan, yükseköğretim kurumlarına yönelik nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren raporlarda YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır. · YÖK tarafından her yıl vakıf yükseköğretim kurumlarına ait akademik, idari ve mali verileri içeren “Vakıf Yükseköğretim Kurumları Raporu” yayımlanır. Vakıf yükseköğretim kurumlarına yönelik yapılan nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren bu raporlar YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır. Yükseköğretimde lisans programlarının kalite güvencesi “Yükseköğretim Diploma Programlarının Kalite Güvencesinin Sağlanmasına Yönelik Usul ve Esaslar” a göre sağlanır: 1. Öğretim Programlarının Oluşturulması ve Onaylanması: 1.1. YÖK, yükseköğretim kurumlarında lisans bölüm ve programların açılması için gerekli olan asgari standart ve ölçütleri YÖK belirler. 1.2. Yükseköğretim kurumlarında lisans programlarının müfredatı ve her bir programın öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının neler olacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumlarının senatoları tarafından belirlenir. 1.3. Ulusal Çekirdek Eğitim Programlarının müfredatı ilgili Dekanlar Konseyi tarafından kabul edildikten sonra YÖK’ün onayıyla yükseköğretim kurumları tarafından uygulanır. 2. Ölçme-Değerlendirme: Her bir lisans programının öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının ölçme ve değerlendirmesinin nasıl yapılacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumları tarafından hazırlanan eğitim ve öğretim ve sınav yönetmeliğine göre yürütülür. 3. Belgelendirme: Lisans programlarına kayıtlı öğrenciler, yükseköğretim kurumları tarafından belirlenen ders kredilerini ve diğer yükümlülükleri başarı ile tamamlamaları halinde; lisans diploması alır. 4. Öz Değerlendirme-Dış Değerlendirme: Yükseköğretim kurumları, sürekli izleme bağlamında, her yılın başında bir önceki yıla ait “Kurum İç Değerlendirme Raporlarını” Yükseköğretim Kalite Kurulu (YÖKAK) tarafından hazırlanan Bilgi Sistemine girer. YÖKAK, yükseköğretim kurumlarının dış değerlendirmesine ilişkin hazırladığı “Kurumsal Geri Bildirim Raporu”nu kamuoyuyla paylaşılır. Ayrıca, YÖKAK tarafından yetkilendirilen veya tanınan akreditasyon kuruluşları tarafından verilen akreditasyon kararları da programların yeterliliklerinin kalite güvencesinin sağlandığını gösterir. YÖKAK mevzuatı gereği belirlenen yeterliliklere ilişkin düzenli gözden geçirme faaliyetleri yapar. | |
Giriş Şartı | Yükseköğretim Kurumu Başkanlığı (YÖK) tarafından belirlenen yönetmelikler çerçevesinde, Üniversitemiz programlarına öğrenci kabulü Ölçme, Seçme ve Yerleştirme Merkezi Başkanlığı'nca (ÖSYM) düzenlenen Yükseköğretim Kurumları Sınavı (YKS) ve Dikey Geçiş Sınavı (DGS) ile yapılmaktadır. Öğrenciler, öğrenim görmek istedikleri program tercihlerini bildirdikten sonra bu sınavlardan aldıkları puanlara göre Ölçme, Seçme ve Yerleştirme Merkezi Başkanlığı tarafından ilgili programlara yerleştirilmektedir. Lisansüstü, yatay geçiş, uluslararası öğrenci, çift anadal başvuruları ile ilgili bilgi almak için yönetmelik ve yönergeler sayfasındaki bilgileri incelemenizi öneririz.
| |
Başarma Şartları | Tezli program 2 dönemde ve toplam 21 krediden (52,5 AKTS) oluşan 7 dersin ve bir seminerin (0 kredi ve 7,5 AKTS) 4.00 üzerinden 3.00 genel ortalama ile başarıyla alınmasını, ardından en az 2 dönem süren tez çalışmasının hazırlanmasını ve savunulmasını (0 kredi ve 60 AKTS) içerir. Programdan toplamda 21 kredinin ve 120 AKTS'nin tamamlanmasıyla mezun olunur. (Atılım Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Lisansüstü Eğitim-Öğretim Yönetmeliği) | |
İlerleme Yolları (İlişki Türü) | Ülkemizde özellikle İngilizce'yi kullanarak Avrupa Birliği, hukuk, uluslararası ilişkiler alanlarında devlet sektörü ve özel kesimde çalışılacak nitelikli çevirmen gereksinimi giderek artmaktadır. Bu alanları içeren tüm özel ve kamu kurumları, uluslararası kuruluşlar, turizm, eğitim v.b. kesimler iş vaad eden alanlardır. | |
Yasal Dayanağı | 1. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu 1.1. Yükseköğretim Kurumlarında Önlisans ve Lisans Düzeyindeki Programlar Arasında Geçiş, Çift Anadal, Yan Dal İle Kurumlar Arası Kredi Transferi Yapılması Esaslarına İlişkin Yönetmelik 1.2. Meslek Yüksekokulları ve Açıköğretim Ön Lisans Programları Mezunlarının Lisans Öğrenimine Devamları Hakkında Yönetmelik 2. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu (Ek Madde-35) 2.1.Yükseköğretim Kalite Güvencesi ve Yükseköğretim Kalite Kurulu Yönetmeliği | |
Geçerlilik Süresi (Varsa) | Yeterlilik sürekli geçerlidir. | |
Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi | Adresi Aç |
TR0030024813
ISCO:08
ISCO:08
Avrupa Birliği ve hukuk metinleri odaklı Çeviri Bilim Yüksek Lisans Programı'nın amacı yazılı çeviri ve iletişim becerilerinin en üst düzeyde kazandırıldığı Avrupa Birliği, hukuk, uluslararası ilişkiler, kültür çalışmaları gibi konuların kuramsal, kavramsal ve teknik anlamda ele alınarak, geniş bir bakış açısı kazandırmanın hedeflendiği, böylece farklı ortamlarda profesyonel bir çevirmen olarak mezunların iş bulmalarını sağlayan bir eğitim programı yürütmektir.
Programın kapsamı
a) Çeviri çalışmaları
Çeviri bilimin tüm akademik ve uluslararası ölçütleri ve AB Bologna süreci ilkeleri ile yönlendirilen programımız piyasada
çeviri işlerinin yoğun olarak kullanıldığı hukuk, uluslararası ilişkiler, basın ve iletişim, güncel konular, teknik konular
gibi alanlardaki çeviri çalışmalarını içerir. Çeviri uygulamalarının yanısıra derslerde konulara göre terimce, kavram
açıklamaları, standart kullanımlar, metinlerarası ilişkiler çalışmaları da eşzamanlı olarak yürütülür.
b) Yabancı dil ve anadil çalışmaları
Bu program, metin inceleme, çözümleme ve kavramlar ve bilgiler arasında iletişimi çeviriye altyapı olacak şekilde incelemeyi gerektirdiğinden, çeşitli konulardaki metinlerin dilsel ve dildışı çözümlemeleri anadilde ve yabancı dilde yoğun bir şekilde gerçekleştirilir. Dil becerilerinin ve yabancı dil ve anadil kullanımlarında akıcılığın kusursuzluğa ulaşmasını sağlayan bu çalışmalar, öğrencilerin yaşamlarının her alanında yararlı olacak donanımı oluşturur.
Eğitim ve öğretim örgün, açık veya uzaktan öğretim şeklinde gerçekleştirilir. Ayrıca, yükseköğretim kurumları bünyesindeki laboratuvarlarda ve atölyelerde ya da endüstride, sağlık kurumlarında ve iş yerlerinde staj veya iş yeri eğitimi olarak uygulamalı eğitimler yapılır.
- Çeviri kuramları ve uygulamalarını ve çeviri sürecindeki tüm kavramsal ve uygulamaya dönük becerileri kazanır.
- Çeviribilim çalışmaları bağlamında güncel konular, Avrupa Birliği, Uluslararası İlişkiler, Hukuk, Teknik Konular gibi uzmanlık gerektiren alanlarda bilgi ve eleştirel yaklaşım geliştirme becerisi kazanır.
- Çeviri sürecinde karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi kazanır.
- Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi kazanır.
- Kültür araştırmaları ve evrensel siyaset alanlarında çevirmenlik mesleğini ilgilendiren eleştirel bir bakış açısı edinir.
- Araştırma tekniklerine hâkim olma ve veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi kazanır.
- Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma konusunda özgüven ve güçlü iletişim becerileri kazanır.
- Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi kazanır
- Çevirmenlik mesleği ile ilgili etik ve teknik bilgi ve donanımın edinir.
- Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç ve çevirmenlik uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık kazanır.
- Çeviribilim uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olur ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olur.
- Anadili ve yabancı dili akademik alanlarda ve profesyonel sunumlarda akıcı, doğru ve ikna edici bir şekilde kullanır.
- Çeviride terminoloji yönetimi ve küresel çeviri kalitesi standartları konularında uzmanlık seviyesinde bilgi sahibi olur.
Aşağıda sıralanan anahtar yetkinliklere ileri üstü düzeyde sahiptir.
1. Okuma yazma yetkinliği
2. Çoklu dil yetkinliği
3. Matematiksel yetkinlik ve bilim, teknoloji ve mühendislikte yetkinlik
4. Dijital yetkinlik
5. Kişisel, sosyal ve öğrenmeyi öğrenme yetkinliği
6. Vatandaşlık yetkinliği
7. Girişimcilik yetkinliği
8. Kültürel farkındalık ve ifade yetkinliği
- Ölçme ve değerlendirme yöntemleri; sınav çeşitleri ve bunların ders başarı notuna katkısı, bu konularda Yükseköğretim Kurulu’nun (YÖK) belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumlarının senatoları tarafından belirlenir.
- Ölçme ve değerlendirmede ödev, proje, uygulama, ara sınav ve dönem sonu sınavı gibi farklı yöntemler kullanılır.
- Öğrenci başarısının değerlendirilmesinde harf ve/veya rakama dayalı not verme sistemleri kullanılır.
Yükseköğretim programlarının niteliğinin gözetilmesi için;
· YÖK, yükseköğretim kurumlarında gerçekleştirilen eğitim ve öğretimle diğer faaliyetlerin planlanması, düzenlenmesi, yönetilmesi ve denetiminden sorumludur.
· YÖK tarafından belirlenen kriterler çerçevesinde her yıl hazırlanan yükseköğretim kurumlarına ait “Üniversite İzleme ve Değerlendirme Raporları” yayımlanır. Bu raporlara göre hazırlanan, yükseköğretim kurumlarına yönelik nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren raporlarda YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır.
· YÖK tarafından her yıl vakıf yükseköğretim kurumlarına ait akademik, idari ve mali verileri içeren “Vakıf Yükseköğretim Kurumları Raporu” yayımlanır. Vakıf yükseköğretim kurumlarına yönelik yapılan nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren bu raporlar YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır. Yükseköğretimde lisans programlarının kalite güvencesi “Yükseköğretim Diploma Programlarının Kalite Güvencesinin Sağlanmasına Yönelik Usul ve Esaslar” a göre sağlanır:
1. Öğretim Programlarının Oluşturulması ve Onaylanması:
1.1. YÖK, yükseköğretim kurumlarında lisans bölüm ve programların açılması için gerekli olan asgari standart ve ölçütleri YÖK belirler.
1.2. Yükseköğretim kurumlarında lisans programlarının müfredatı ve her bir programın öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının neler olacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumlarının senatoları tarafından belirlenir.
1.3. Ulusal Çekirdek Eğitim Programlarının müfredatı ilgili Dekanlar Konseyi tarafından kabul edildikten sonra YÖK’ün onayıyla yükseköğretim kurumları tarafından uygulanır.
2. Ölçme-Değerlendirme: Her bir lisans programının öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının ölçme ve değerlendirmesinin nasıl yapılacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumları tarafından hazırlanan eğitim ve öğretim ve sınav yönetmeliğine göre yürütülür.
3. Belgelendirme: Lisans programlarına kayıtlı öğrenciler, yükseköğretim kurumları tarafından belirlenen ders kredilerini ve diğer yükümlülükleri başarı ile tamamlamaları halinde; lisans diploması alır.
4. Öz Değerlendirme-Dış Değerlendirme: Yükseköğretim kurumları, sürekli izleme bağlamında, her yılın başında bir önceki yıla ait “Kurum İç Değerlendirme Raporlarını” Yükseköğretim Kalite Kurulu (YÖKAK) tarafından hazırlanan Bilgi Sistemine girer. YÖKAK, yükseköğretim kurumlarının dış değerlendirmesine ilişkin hazırladığı “Kurumsal Geri Bildirim Raporu”nu kamuoyuyla paylaşılır. Ayrıca, YÖKAK tarafından yetkilendirilen veya tanınan akreditasyon kuruluşları tarafından verilen akreditasyon kararları da programların yeterliliklerinin kalite güvencesinin sağlandığını gösterir. YÖKAK mevzuatı gereği belirlenen yeterliliklere ilişkin düzenli gözden geçirme faaliyetleri yapar.
Yükseköğretim Kurumu Başkanlığı (YÖK) tarafından belirlenen yönetmelikler çerçevesinde, Üniversitemiz programlarına öğrenci kabulü Ölçme, Seçme ve Yerleştirme Merkezi Başkanlığı'nca (ÖSYM) düzenlenen Yükseköğretim Kurumları Sınavı (YKS) ve Dikey Geçiş Sınavı (DGS) ile yapılmaktadır. Öğrenciler, öğrenim görmek istedikleri program tercihlerini bildirdikten sonra bu sınavlardan aldıkları puanlara göre Ölçme, Seçme ve Yerleştirme Merkezi Başkanlığı tarafından ilgili programlara yerleştirilmektedir.
Lisansüstü, yatay geçiş, uluslararası öğrenci, çift anadal başvuruları ile ilgili bilgi almak için yönetmelik ve yönergeler sayfasındaki bilgileri incelemenizi öneririz.
Ülkemizde özellikle İngilizce'yi kullanarak Avrupa Birliği, hukuk, uluslararası ilişkiler alanlarında devlet sektörü ve özel kesimde çalışılacak nitelikli çevirmen gereksinimi giderek artmaktadır. Bu alanları içeren tüm özel ve kamu kurumları, uluslararası kuruluşlar, turizm, eğitim v.b. kesimler iş vaad eden alanlardır.
1. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu
1.1. Yükseköğretim Kurumlarında Önlisans ve Lisans Düzeyindeki Programlar Arasında Geçiş, Çift Anadal, Yan Dal İle Kurumlar Arası Kredi Transferi Yapılması Esaslarına İlişkin
Yönetmelik
1.2. Meslek Yüksekokulları ve Açıköğretim Ön Lisans Programları Mezunlarının Lisans Öğrenimine Devamları Hakkında Yönetmelik
2. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu (Ek Madde-35)
2.1.Yükseköğretim Kalite Güvencesi ve Yükseköğretim Kalite Kurulu Yönetmeliği
Yeterlilik sürekli geçerlidir.
Qualification Code | TR0030024813 | |
Qualification Title | Post-graduate Diploma in Translation Studies (with Thesis) Master's Degree Diploma | |
Awarding Body | Atilim University | |
Awarding Body Contact | Kızılcaşar, 06830 İncek Gölbaşı/Ankara / Turkey | |
Awarding Body Url | www.atilim.edu.tr | |
Orientation | Academic | |
EQF Level | 7 | The Qualification hasn't been included in TQF. |
TQF Level | 7 | |
Thematic Areas | Language acquisition | |
National Occupation Classification |
ISCO:08 | |
Category | Main | |
Credit Value | 120 | |
Program Duration | 2 Yıl | |
Program Profile | The aim of the program is to graduate translators/interpreters equipped with relevant knowledge, skills and competence in the fields of EU and the international relations/interanational organizations/cultural studies capable of assuming responsibility in the translation/interpretation business and market as well as research institutes. The graduates are capable of carrying out analytical and experimental research, developing innovative solutions, analyzing recent developments, leading teams of multi-disciplinary nature, following codes of good conduct, communicating both orally and in writing. The teaching of the courses lasts 2 semesters. The M.A. program with thesis lasts for 2 academic years (4 semesters). The last 2 semesters are devoted to an M.A thesis writing. Activities of translation and European studies, theoretical issues such as translation studies, political and International Affairs, Law, Economics and related technical fields are explored within the framework of their relations with translation . Students work in both directions between Turkish and English. Students are provided with the opportunity to select from a range of available elective courses such as Linguistics, International Affairs and Cultural Studies. Upon the successful completion of the courses, students may proceed to the M.A thesis. | |
Learning Environments | Education progresses in the forms of formal, open, or distance education. In addition, practical education is provided through internship studies, or professional training at laboratories and workshops within higher education institutions or in the industry, at health care institutions, and workplaces. | |
Description |
| |
Key Competencies | Possesses the key competencies listed below at an advanced level. 1. Literacy competence 2. Multilingual competence 3. Mathematical competence and competence in science, technology, and engineering 4. Digital competence 5. Personal, social, and learning-to-learn competence 6. Citizenship competence 7. Entrepreneurial competence 8. Cultural awareness and expression competence | |
Further Info |
| |
Quality Assurance | In order to monitor the quality of higher education programs; · YÖK is responsible for the planning, organization, management and supervision of education and other activities at higher education institutions. · “University Monitoring and Evaluation Reports” of higher education institutions are prepared and published every year within the framework of the criteria determined by YÖK. Reports prepared on these documents, containing quantitative and qualitative evaluations for higher education institutions, are publicized by YÖK. · The “Report on Foundation Higher Education Institutions” which includes academic, administrative and financial data regarding foundation higher education institutions is published annually by YÖK. These reports including quantitative and qualitative evaluations of foundation higher education institutions are publicized by YÖK. Quality assurance of undergraduate programs in higher education is provided according to the “Procedures and Principles on Quality Assurance regarding the Diploma Programs in Higher Education”: 1. Creation and Authorization of Education Programs: 1.1. YÖK determines the minimum standards and criteria required to initiate undergraduate degree departments and programs at higher education institutions. 1.2. The curricula of undergraduate degree programs at higher education institutions, as well as the learning outcomes to be expected in relation to students are determined by the senates of higher education institutions in accordance with the relevant basic principles determined by YÖK. 1.3. The curricula of National Core Education Programs is implemented by higher education institutions with the approval of YÖK, upon their acceptance by the relevant Council of Deans. 2. Measurement and Evaluation: The measurement and evaluation processes on the learning outcomes to be expected for each undergraduate degree program in relation to students are undertaken in accordance with the regulations on education and examination prepared by higher education institutions in accordance with the relevant basic principles determined by YÖK. 3. Documentation: Upon successful completion of their course credits, as well as other obligations determined by higher education institutions, students enrolled in undergraduate degree programs receive a bachelor’s degree. 4. Self-Evaluation - External Evaluation: In the context of continuous monitoring, higher education institutions upload their “Institution Internal Evaluation Reports” of the previous year into the Information System prepared by the Higher Education Quality Board (THEQC) at the beginning of each year. The “Institutional Feedback Report” by THEQC regarding the external evaluation of higher education institutions is then publicized. In addition, accreditation decisions made by accreditation bodies authorized or recognized by THEQC also show that the quality assurance is ensured for the qualifications of these programs. THEQC undertakes regular reviews on the qualifications determined in accordance with their legislation. | |
Access Requirements | Within the framework of the regulations determined by the Council of Higher Education (YÖK), Atılım University admits students on the basis of the Higher Education Institution Examination (YKS) and the Student Transfer Examination (DGS) by the Directorate of Assessment, Selection and Placement Center (ÖSYM). After notifying the ÖSYM of their desired programs to pursue, students are placed by the relevant center as per their exam scores into these programs. Please refer to our Regulations and Directives page for details regarding graduate degree programs, transfer procedures, international student status, and double-major program applications. | |
Conditions for Success | A student is required to take a minimum of 7 courses (21 credits and at least 52.5 ECTS), a seminar (0 credits and 7.5 ECTS), have a minimum CGPA of 3.00/4.00 with no failing grades and prepare and defend a thesis (0 credits and 60 ECTS), in total 21 credits and 120 ECTS. (Atilim University Graduate School of Social Sciences Academic Regulations Concerning Graduate Study, Examinations, and Assessment). | |
Progression Paths (Relationship Type) | Graduates of the course will be able to find employment as translators in a range of organisations, including major European and international companies and Institutions, EU projects, translation agencies, media, NGOs or government departments or may also work as freelance translators. | |
Legal Basis | 1. Higher Education Law no. 2547 1.1. Regulations on the Principles of Transfers between Associate Degree and Undergraduate Degree Programs; Double Major, Minor Programs and Inter-Institutional Credit Transfer for Higher Education Institutions 1.2. Regulations on Continuation with Undergraduate Degree Programs for Graduates of Vocational Schools and Open-Education Associate Degree Programs 2. Higher Education Law no. 2547 (Additional Article-35) 2.1. Regulations on Quality Assurance in Higher Education and the Higher Education Quality Council | |
Validity Period (If Any) | Qualification is continuous | |
Url | Open Address |
TR0030024813
ISCO:08
ISCO:08
The aim of the program is to graduate translators/interpreters equipped with relevant knowledge, skills and competence in the fields of EU and the international relations/interanational organizations/cultural studies capable of assuming responsibility in the translation/interpretation business and market as well as research institutes. The graduates are capable of carrying out analytical and experimental research, developing innovative solutions, analyzing recent developments, leading teams of multi-disciplinary nature, following codes of good conduct, communicating both orally and in writing.
The teaching of the courses lasts 2 semesters. The M.A. program with thesis lasts for 2 academic years (4 semesters). The last 2 semesters are devoted to an M.A thesis writing. Activities of translation and European studies, theoretical issues such as translation studies, political and International Affairs, Law, Economics and related technical fields are explored within the framework of their relations with translation . Students work in both directions between Turkish and English. Students are provided with the opportunity to select from a range of available elective courses such as Linguistics, International Affairs and Cultural Studies. Upon the successful completion of the courses, students may proceed to the M.A thesis.
Education progresses in the forms of formal, open, or distance education. In addition, practical education is provided through internship studies, or professional training at laboratories and workshops within higher education institutions or in the industry, at health care institutions, and workplaces.
- Students develop understanding of translation theories, concepts and history, and their application to the processes used in translating.
- Students develop critical knowledge and understanding of current issues, European Union and international relations, law and technical issues in terms of translation studies.
- Students can detect define, formulate and solve the problems to be encountered in translation process.
- Students acquire the skills of translation analysis, translaton criticism and interpretation.
- Students develop critical understanding of international affairs and cultural studies regarding the profession of translation.
- Students improve skills of research techniques, use CAT tools, databases and other printed and electronic devices and sources efficiently.
- Students develop efficient individual and group working skills, build self-confidence for taking responsibility and acquire powerful communication skills.
- Students gain awareness for life-long learning; catch the developments in science and technology and sustain continuous personal development.
- Students acquire knowledge on ethical and professional issues in translation.
- Students gain awareness about project management and the rights of employees and the legal consequences of translation applications.
- Students gain awareness about the universal and societal dimensions of translation studies and gather information about the problems of the contemporary world.
- Students improve skills to use source and target languages fluently in presentations and academic studies.
- Students acquire knowledge on terminology management and global translation quality standards at a professional level.
Possesses the key competencies listed below at an advanced level.
1. Literacy competence
2. Multilingual competence
3. Mathematical competence and competence in science, technology, and engineering
4. Digital competence
5. Personal, social, and learning-to-learn competence
6. Citizenship competence
7. Entrepreneurial competence
8. Cultural awareness and expression competence
- Measurement and evaluation methods, exam types and their contribution to the course grade are determined by the senates of higher education institutions in accordance with the basic principles determined by the Higher Education Council (YÖK).
- Various methods are used for the purposes of measurement and evaluation, such as homework, projects, practice sessions, midterm and final exams.
- Letter- and/ or number-based grading systems are used to evaluate student success.
In order to monitor the quality of higher education programs;
· YÖK is responsible for the planning, organization, management and supervision of education and other activities at higher education institutions.
· “University Monitoring and Evaluation Reports” of higher education institutions are prepared and published every year within the framework of the criteria determined by YÖK. Reports prepared on these documents, containing quantitative and qualitative evaluations for higher education institutions, are publicized by YÖK.
· The “Report on Foundation Higher Education Institutions” which includes academic, administrative and financial data regarding foundation higher education institutions is published annually by YÖK. These reports including quantitative and qualitative evaluations of foundation higher education institutions are publicized by YÖK. Quality assurance of undergraduate programs in higher education is provided according to the “Procedures and Principles on Quality Assurance regarding the Diploma Programs in Higher Education”:
1. Creation and Authorization of Education Programs:
1.1. YÖK determines the minimum standards and criteria required to initiate undergraduate degree departments and programs at higher education institutions.
1.2. The curricula of undergraduate degree programs at higher education institutions, as well as the learning outcomes to be expected in relation to students are determined by the senates of higher education institutions in accordance with the relevant basic principles determined by YÖK.
1.3. The curricula of National Core Education Programs is implemented by higher education institutions with the approval of YÖK, upon their acceptance by the relevant Council of Deans.
2. Measurement and Evaluation: The measurement and evaluation processes on the learning outcomes to be expected for each undergraduate degree program in relation to students are undertaken in accordance with the regulations on education and examination prepared by higher education institutions in accordance with the relevant basic principles determined by YÖK.
3. Documentation: Upon successful completion of their course credits, as well as other obligations determined by higher education institutions, students enrolled in undergraduate degree programs receive a bachelor’s degree.
4. Self-Evaluation - External Evaluation: In the context of continuous monitoring, higher education institutions upload their “Institution Internal Evaluation Reports” of the previous year into the Information System prepared by the Higher Education Quality Board (THEQC) at the beginning of each year. The “Institutional Feedback Report” by THEQC regarding the external evaluation of higher education institutions is then publicized. In addition, accreditation decisions made by accreditation bodies authorized or recognized by THEQC also show that the quality assurance is ensured for the qualifications of these programs. THEQC undertakes regular reviews on the qualifications determined in accordance with their legislation.
Within the framework of the regulations determined by the Council of Higher Education (YÖK), Atılım University admits students on the basis of the Higher Education Institution Examination (YKS) and the Student Transfer Examination (DGS) by the Directorate of Assessment, Selection and Placement Center (ÖSYM). After notifying the ÖSYM of their desired programs to pursue, students are placed by the relevant center as per their exam scores into these programs.
Please refer to our Regulations and Directives page for details regarding graduate degree programs, transfer procedures, international student status, and double-major program applications.
Graduates of the course will be able to find employment as translators in a range of organisations, including major European and international companies and Institutions, EU projects, translation agencies, media, NGOs or government departments or may also work as freelance translators.
1. Higher Education Law no. 2547
1.1. Regulations on the Principles of Transfers between Associate Degree and Undergraduate Degree Programs; Double Major, Minor Programs and Inter-Institutional Credit
Transfer for Higher Education Institutions
1.2. Regulations on Continuation with Undergraduate Degree Programs for Graduates of Vocational Schools and Open-Education Associate Degree Programs
2. Higher Education Law no. 2547 (Additional Article-35)
2.1. Regulations on Quality Assurance in Higher Education and the Higher Education Quality Council
Qualification is continuous